Soudní překlady španělština
- Španělština je v České republice pátým nejžádanějším jazykem soudních překladů. Tuto skutečnost odráží i nabídka naší společnosti.
- Standardní doba vyhotovení jsou 3 dny.
- Soudní překlady z/do španělského jazyka dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
- Soudní překlady lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.
Soudní překlady jsou určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.
Nebyly zaznamenány žádné speciální požadavky; soudní překlady jsou akceptovány za stejných podmínek jako v České republice.
Španělština patří do iberorománské skupiny západorománských jazyků. Vznikla na Pyrenejském poloostrově z mluvené (tzv. vulgární) podoby latiny, ale jsou v ní patrné některé prvky z keltštiny, řečtiny, foiničtiny a arabštiny.
Španělsky se mluví ve Španělsku, ve většině zemí jižní a střední Ameriky, v Mexiku, v jižních státech USA, na Filipínách, v některých oblastech Afriky a dokonce i v Izraeli.
Španělský jazyk je třetím nejrozšířenějším jazykem na světě (po čínštině a angličtině).




